Keine exakte Übersetzung gefunden für قادة روحيون

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قادة روحيون

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'UNICEF offre aux chefs religieux, aux policiers et aux agents de l'État une formation sur les droits de l'enfant axée sur la lutte contre la traite.
    وتجري اليونيسيف دورات تدريبية في ميدان حقوق الطفل للقادة الروحيين ورجال الشرطة والمسؤولين الحكوميين مع إيلاء تركيز لمسألة مكافحة الاتجار.
  • Depuis lors, l'UNICEF a financé des programmes de sensibilisation des dirigeants religieux au niveau des provinces.
    ومنذ توقيع هذا الإعلان، دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم لبرامج تهدف إلى توعية القادة الروحيين في المقاطعات.
  • En outre, en plaidant en faveur de l'inscription des femmes, les chefs tribaux et religieux ont contribué de manière décisive à encourager la population à appuyer leur participation à la vie politique.
    وللتشجيع على توسيع نطاق دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية، اضطلع زعماء القبائل والقادة الروحيون بدور أساسي، بالدعوة إلى تسجيل النساء.
  • d) Les campagnes de sensibilisation pourraient inviter des célébrités à promouvoir les questions relatives aux changements climatiques et faire intervenir des chefs spirituels;
    (د) يمكن أن توجه الحملات الدعوة إلى المشاهير المحبوبين للقيام بدور رائد أو لتعزيز قضايا تغير المناخ وإشراك القادة الروحيين في أنشطة التوعية؛
  • iv) Organiser des ateliers et des campagnes de sensibilisation à l'échelle régionale en vue de susciter l'adoption de politiques novatrices et de renforcer les capacités de la société civile (droits des femmes et des enfants, médias, autorités religieuses et notables), en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales locales.
    '4` تنظيم حلقات عمل إقليمية وحملات توعية تهدف إلى الإيحاء بأفكار لوضع سياسات ابتكارية وبناء قدرات المجتمع المدني (حقوق المرأة والطفل، وسائط الإعلام، القادة الروحيون وقادة المجتمع المحلي) بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية.
  • Alors que nous engageons ce combat, nous devons dire, comme l'ont fait les dirigeants religieux réunis à la cathédrale nationale de Washington, que nous sommes unis dans une préoccupation commune à l'égard de ceux qui vivent dans la pauvreté : « nous voyons leurs visages; nous entendons leurs voix, ils font partie de nous et nous faisons partie d'eux ».
    وينبغي أن نقول ونحن نخوض غمار هذا الكفاح ما قاله القادة الروحيون الذين اجتمعوا في كاتدرائية واشنطن الوطنية، من أن شاغلا مشتركا يوحّد بيننا، هو قلقنا إزاء الذين يعيشون منا في الفقر.
  • c) À sensibiliser la petite fille, les hommes et les garçons, les parents, les tuteurs, les familles, les enseignants, la communauté, les dirigeants religieux et la société aux questions relatives à la santé et à la nutrition et à leur faire prendre conscience des conséquences néfastes pour la santé et des autres problèmes liés aux grossesses et aux naissances précoces;
    (ج) توعية الطفلة والرجال والفتيان والأبوين والأوصياء الشرعيين والأسر والمدرسين وقادة المجتمعات المحلية والقادة الروحيين والمجتمع فيما يتعلق بأهمية الصحة العامة والتغذية الجيدتين، وإرهاف الوعي بالعواقب الصحية المناوئة والمشاكل الأخرى المتصلة بالحمل المبكر والإنجاب في سن مبكرة؛
  • Reconnaissant l'importante force de changement qu'exercent les chefs religieux, un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont travaillé main dans la main avec eux, parvenant notamment à s'assurer leur appui pour faciliter l'accès des femmes et des fillettes aux soins de santé et à l'éducation.
    واعترافا بالقادة الروحيين، بوصفهم قوة ضاربة لصالح التغيير، نجح عدد من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في العمل مع هذه المجموعة، وخاصة في حشد دعمها لحصول المرأة والفتاة على العناية الصحية والتعليم.
  • Le dialogue, le respect et l'entente mutuels exigent que se mobilisent les dirigeants politiques, les chefs spirituels, les intellectuels et tous les autres acteurs sociaux.
    ويشير الحوار والتفاهم المتبادل والاحترام إلى ضرورة تعبئة القادة السياسيين والزعماء الروحيين والمثقفين وجميع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع.
  • L'expérience des 60 dernières années montre que pour faire face à la critique qu'ont lancée à l'Organisation les dirigeants religieux, en l'accusant de faire triompher les principes aux dépens de la pratique, nous devons être prêts à engager un combat de tous les instants pour que la vision exprimée dans la Charte de Nations Unies puisse être traduite en réalité.
    وقد بينت تجربة الستين عاما الماضية أننا حتى نواجه النقد الذي أثاره ضد المنظمة القادة الروحيون - بأنه تحقق نصر في المبادئ وإخفاق في التطبيق العملي - يجب علينا أن نكون مستعدين لخوض كفاح متواصل، لكي نضمن كون الرؤيا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة قد تجسدت فعلا حقيقة واقعة.